já qualquer coisa doida dentro mexe…" sobre as boas e más coisas da vida. Algo que acorde, que mexa qualquer coisa dentro doida dentro de mim e, quem sabe, de você!
Sempre gostei de Shakespeare, por inúmeros motivos, o principal é que para mim ele é atemporal. Qualquer pessoa, do passado ou do futuro, assim que lê-lo se identificará com uma obra ou até todas!
Confesso que tomei conhecimento deste soneto no filme Dez Coisas Que Odeio em Você, uma refilmagem contemporânea da obra shakespeariana A Megera Domada. Nesta versão, a difícil filha, interpretada por Julia Stiles vai à escola. Mas nem vou contar o filme porque é melhor você procurar para ver. O importante é que Soneto 141 é citado em forma de rap pelo professor de Literatura da megera, e pede aos alunos uma versão “atual” de tal soneto. Cara, que educação, hein? Os caras têm que se tornar poetas… E seja em escola pública ou particular, conhecer Shakespeare e tê-lo como inspiração, não tem preço!
Vamos ao que interessa; seguem, o soneto 141 de Shakespeare, após uma sofrida tradução minha, porque inglês arcaico é “uó” e, após, o poema que a personagem do filme cita.
SONETO 141 – SHAKESPEARE
In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand erros note,
But tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view pleased to dote.
Nor are mine eares with thy tongues tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell-desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits, nor my five senses can
Dissuade my foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
Only my plague, thus far I count my gain,
That she that makes me sin-awards me pain
Sendo sincero, eu não te amo com meus olhos,
Porque eles em ti notam milhares de erros,
Mas é meu coração que ama o que eles desprezam,
Que ao invés de ver se contenta em seu apaixonar.
Nem minhas orelhas com o som de sua língua que encanta,
Nem carinhoso sentimento é despertado por um simples toque,
nem gosto, nem um cheiro provocante surge
Em algum deleite sensual contigo sozinha;
Mas meus cinco juízos, nme meus cinco sentidos podem
Despersuadirem meu coração tolo de te servir,
Que deixa descontrolada a aparência de um homem,
Teu corações orgulhosos escravos e vassalos infelizes serão:
Só minha praga, portanto longe eu estimo minha vitória,
Que ela faça minha dor merecedora de pecado.
===========
Eu Odeio…
[... como fala comigo,
e como corta o cabelo.
Odeio como dirige meu carro
e odeio seu demazelo.
Eu odeio suas enormes botas de combate
E como consegue ler minha mente
Eu odeio tanto isso em você
Que até me sinto doente.
Eu odeio como está sempre certo
E odeio quando você mente
Odeio quando me faz rir muito
Ainda mais quando me faz chorar...
Odeio quando não está por perto
e o fato de não me ligar.
Mas eu odeio principalmente
Não conseguir te odiar
Nem um pouco,
Nem mesmo por um segundo
Nem mesmo só por te odiar...]
P.S.: Espero que com esta leitura, você entenda que não existe “um pouco” de Shakespeare, porque ele é semrpre muito intenso.
Bem, a tradução ficou esquisita no final, porque corações não está no plural em inglês. É na verdade, a idéia de posse agregada ao substantivo: “do teu coração orgulhoso escravo e vassalo infeliz será / Só minha praga, portanto longe eu conto como vitória minha, /
Que ela faça minha dor merecedora de pecado.
Gostei muito da tua tradução como um todo, e a ligação entre as versões (inglês, português e versão do filme) é muito interessante.
Bom ler coisas legais assim na net.
Não fiqeu cahteada comigo, tá? Espero poder ajudar de alguma forma.
Graça, obrigada pela ajuda e por gostar do post em si.
Realmente inglês não me é uma língua muito fácil, ainda mais o arcaico… hehehehe
Não estou chateada de forma alguma. Morremos aprendendo, não acha?
Obrigada por visitar meu blog. Vou tentar colocar coisas mais certas, ok?? Qualquer coisa, contacte-me!
eu adoro shakespeare , pra mim ele e unico. eu adoro esse poema q conheci no filme , que tambem , acho um maximo.e principalmente o poema q julia stiles le no final do filme e lindo. adorei a sua ideia , pois assim vc ajuda a deixar um dos maiores poetas d todos os tempos mais popular……….
formada em Direito mas, uma criatura inquieta para com o mundo que não estudei na faculdade. Não se contenta com o básico, sempre buscando mais, seja numa pintura, no refrão de uma música, na adversidade da política. Naquela lua insistente de todo mês. Num livro que ainda não estourou. Na vida diária cotidiana ou não, porque sempre mexe qualquer coisa dentro doida...
Bem…
Vlw… eu estava procurando esse soneto de Shakespeare…
Eu amo 10 things I hate about…
e tbm é pelo filme q conheci o poema…
bem é isso… eu precisava do poema q vc postou, e estou te agradecendo ;D
;*
Bem, a tradução ficou esquisita no final, porque corações não está no plural em inglês. É na verdade, a idéia de posse agregada ao substantivo: “do teu coração orgulhoso escravo e vassalo infeliz será / Só minha praga, portanto longe eu conto como vitória minha, /
Que ela faça minha dor merecedora de pecado.
Gostei muito da tua tradução como um todo, e a ligação entre as versões (inglês, português e versão do filme) é muito interessante.
Bom ler coisas legais assim na net.
Não fiqeu cahteada comigo, tá? Espero poder ajudar de alguma forma.
Graça, obrigada pela ajuda e por gostar do post em si.
Realmente inglês não me é uma língua muito fácil, ainda mais o arcaico… hehehehe
Não estou chateada de forma alguma. Morremos aprendendo, não acha?
Obrigada por visitar meu blog. Vou tentar colocar coisas mais certas, ok?? Qualquer coisa, contacte-me!
Volte sempre!
Abraços
eu adoro shakespeare , pra mim ele e unico. eu adoro esse poema q conheci no filme , que tambem , acho um maximo.e principalmente o poema q julia stiles le no final do filme e lindo. adorei a sua ideia , pois assim vc ajuda a deixar um dos maiores poetas d todos os tempos mais popular……….
Gleice,
muito bom o texto!!
outro texto de shakespeare fantastico, e “o menestrel”
a muitas discussoes sobre de quem e a autoria do texto, mais a maioria diz q é dele!!!
se voce ja leu, tudo bem, se nao procure-o pois e o melhor texto ja escrito!!
xD
abraço